DeepL annonce une percée dans la qualité de la traduction de l'IA
- Catégorie: L'internet
DeepL , une entreprise spécialisée dans la traduction automatique, a annoncé aujourd'hui une percée dans la qualité de la traduction par intelligence artificielle.
DeepL a fait des vagues lors de son lancement en 2017 car il promettait de fournir des traductions plus humaines que celles de services concurrents tels que Google Translate ou Bing Translate. Le service a lancé un service de traduction de documents un an plus tard et a publié DeepL Translator , une application de bureau pour Windows et Mac, en 2019.
Le service d'abonnement DeepL Pro est disponible pour les particuliers, les équipes et les développeurs qui génèrent des revenus. Les forfaits commencent à 5,99 € pour les particuliers.
Un inconvénient était, et est toujours, le nombre limité de langues prises en charge. Pourtant, DeepL est utilisé par plus d'un demi-milliard de personnes selon l'entreprise et il ne semble pas y avoir de fin à la montée en puissance du service en vue.
La qualité de la traduction s'est récemment améliorée selon un nouveau billet de blog sur le site DeepL grâce à de nouveaux réseaux de neurones qui sont «capables de représenter beaucoup plus précisément le sens des phrases traduites dans la langue cible et, dans le même temps, sont souvent capables de trouver des formulations plus professionnelles».
DeepL a décidé de mener un test à l'aveugle en utilisant 119 «longs passages d'une variété de sujets». Ceux-ci ont été traduits par DeepL, Google, Amazon et Microsoft et présentés à des «traducteurs professionnels». Les professionnels ont été invités à choisir la meilleure traduction des quatre sans informations sur le service qui fournissait les traductions.
Selon DeepL, son service a été choisi quatre fois plus souvent que ceux de tout autre système. DeepL a réussi à obtenir le plus de votes dans les catégories (anglais vers allemand, allemand vers anglais, anglais vers français, français vers anglais, anglais vers espagnol et espagnol vers anglais).
Google Translate a pris la deuxième place à l'exception de l'espagnol vers l'anglais que Microsoft a réussi à écarter de Google.
Mots de clôture
C'est une bonne idée de comparer les services de traduction pour découvrir celui qui vous convient le mieux. DeepL fonctionne mieux pour mes besoins, mais le nombre limité de langues prises en charge signifie parfois que d'autres services de traduction doivent être utilisés.
Mozilla prévoit de lancer un service de traduction natif dans Firefox également .
Maintenant, c'est à votre tour : utilisez-vous des services de traduction?